Für die Gerichte und Staatsanwaltschaften des Landes Schleswig-Holstein allgemein beeidigter Dolmetscher und Übersetzer für die deutsche, englische und russische Sprache
Nach dem Magisterabschluss meines Studiums der alten und neuen indischen Sprachen an der Freien Universität Berlin ist mir der orientalische Raum geographisch und kulturell vertraut.
In Russland habe ich von 1986 bis 1994 gelebt und gearbeitet. Dabei sind literarische Übersetzungen von Tschingis Aitmatov "Der Weiße Dampfer", Ales Adamowitsch "Die Letzte Pastorale" und verschiedener Kurzgeschichten in der "Sowjetliteratur" entstanden.
Seit 1994, wieder in Deutschland, dolmetsche ich simultan und konsekutiv Deutsch, Englisch und Russisch in jeder Richtung. Ich befasse mich mit Wirtschaftsterminologie für Firmen und Betriebe, technischer Terminologie für Schiffbau, Rechtsterminologie bei Einsätzen in Verwaltungen, Behörden, Amts- und Landgerichten, Arbeits- und Familiengerichten, Schiedsgerichtsverfahren, Zivil- und Strafverfahren. Bundes- und Landeskriminalamt ziehen mich bei Vernehmungen in den Justizvollzugsanstalten heran.
Schriftliche Übersetzungen umfassen sowohl Anklageschriften, Urteile, als auch Zeugnisse, Dokumente, Handelsregisterauszüge, Apostillen, Kaufverträge bei Notaren.
Auf Seerecht spezialisierte internationale Anwaltsfirmen beauftragen mich seit 2001 mit Übersetzungen russischer Schiffsdokumente, darunter auch viele handschriftliche Logbucheinträge ins Englische. Schiffsmotoren, Pumpen und Ventile, Rekonstruktion von Havarien und Reparaturfehlern mit dem entsprechenden juristischen Schriftwechsel in Englisch und Russisch sind ein Schwerpunkt meiner Arbeit geworden.
UWE GROTH M.A. (INDOLOGIE, FU BERLIN) VEREIDIGTER DOLMETSCHER
UND ÜBERSETZER• SWORN INTERPRETER • ПРИСЯЖНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК
25524 Itzehoe, Sandberg 123 A • 04821 957 957 • 0163 317 38 11
• kontakt@uwe-groth.de
Schleswig-Holstein OLG AZ: 3162E - 1438
allgemein beeidigter Dolmetscher und ermächtigter Übersetzer
für die englische und russische Sprache
Steuernummer: 18 096 60253 UstID: DE 267 507 482
geboren am 3. März 1953 in Neuß
Chronologischer Abriss meiner Tätigkeiten:
2008 5 Tage Schiedsgericht London zur Untersuchung von Gründen für die Havarie eines russischen Trawlers. Kreuzverhör des russischen Sachverständigen.
2008 Aker Yards in Wismar, technische Übersetzungen Deutsch – Russisch, Vertragsverhandlungen. Inventarlisten u. a. für German Dry Docks
Englisch – Russische Präsentation von Produkten der TPH Bausysteme Norderstedt
Veranstaltung der Deutsch-Russischen Juristenvereinigung in der IHK Hamburg zum Thema Transportrecht in Weißrußland, der Ukraine und der Russischen Föderation - simultan Deutsch - Russisch.
Englisch – Russisch Dolmetschen bei Präsentationen von Schiffsmodellen unter Eisbedingungen und Übersetzung einer Bachelorarbeit zum Nördlichen Seeweg / Northern Sea Route ins Englische für die HSVA Hamburg.
LafargeHolcim AG Lägerdorf, Vorführung einzelner Arbeitsbereiche des Zementwerks für russische Spezialisten.
Mitarbeiterschulung der Pohl Boskamp GmbH Deutsch, Englisch und Russisch
Staatsanwaltschaft Itzehoe: Vorträge zur Jugendgerichtshilfe, Deutsch - Englisch konsekutiv, für Staatsanwälte aus dem europäischen Ausland, Täter-Opferausgleich
Befragung der ukrainischen Mannschaft nach Havarie vor Cuxhaven durch Sachverständige und Anwälte der Versicherungen
Black Box Auswertung nach Havarie vor dem Ölhafen Brunsbüttel
Juni 2019 RDC Railroad Development Corporation Deutschland Strategiekonferenz in Fulda 2 Tage Deutsch – Englisch simultan
aktualisiert: September 2019